Category Archives: 身体知 - Page 2

Science of practice and production

「知識科学」について今回考えたことを総括しました。Malta大学のthe Faculty of Media and Knowledge Sciencesにお世話になったので、返礼の意味も込めて。

いろいろやってきたけど、自分の興味はタイトルのようにまとめられるのかなと思います。美とは何かとか言い出すと美学との関係も重要になってきますが、関心は創作や創造の方に寄っているので判断力というよりはやはり何かを構想する能力に興味があります。

Title: Science of practice and production
Author: Tsutomu Fujinami

1. Introduction

My stay at Faculty of Media and Knowledge Sciences has been fruitful both in that I have known activities in the faculty and that I could examine the concept of knowledge science(s) from various perspectives, which I may have not taken if I were in Japan. I write a short note to conclude my expedition with a hope that it may enhance our mutual understanding and facilitate our collaboration in future.

2. Our position in Science

Knowledge Science is not a hard science such as physics. It is certainly difficult to establish a simple, but powerful theory as is often found in hard sciences when we deal with phenomena of our interest. The reason can be sought in the complexity we face. Our targets of study are either social phenomena or creative activities.

Social phenomena are complex due to the large number of people involved and historical influences on them. Creative activities are complex because they are result of dynamics between explicit and implicit knowledge. Aristotle concluded no theory could be formed of these phenomena or activities because they are too complex to reduce them into small number of elements to be conceivable by our rational mind.

What happened in the middle of previous century was an invention of computers, which practically removed the limitation of information processing. Our poor memory suddenly became not a issue. The invention enabled us to study decision making process and creative activities.

Any disciplines of science after the invention of computer are different from traditional hard sciences in that they take it for granted that the large amount of data and information processing power applicable on them are available.

Those relatively new disciplines enabled by computational power can also be seen as applications of different types of logic, namely, induction and abduction. Both are concerned with discovery, but things discovered are different. The former finds hidden regularities while the latter proposes possible alteration to the theory with new terminology or concepts.

Induction and abduction are roughly related to practice and production in our life, but some exceptions can be found. Politicians can be innovative in proposing a new scheme and artists can be empirical in building their works. Generally speaking, however, decision-makers are keen to knowing general opinions and artists are interested to find a unique concept.

To sum up briefly this section, knowledge sciences are different from traditional hard sciences and deal with complex phenomena such as social interactions or creative activities. The new disciplines are theoretically rooted in induction or abduction and are enabled by computational power.

3. Values sought after in knowledge sciences

Different sciences lead to investigating different values. Traditional hard sciences are concerned with truth. Disciplines belonging to knowledge science look after two values, either goodness or beauty.

We first divide knowledge sciences into two groups, i.e., one about decision making and the other about production. The former concerns goodness, i.e., what is the right decision. The goodness or rightness are different from truth in that the absolute answer is not available due to the incompleteness of data. We cannot say something is absolutely true when counter examples can be obtained in future. Thus, the judgment of rightness has to come from some other place than the pure reason. Tentatively we turn to the reason of practice in resolving the matter.

The latter group of knowledge sciences concerns the beauty, i.e., what makes things beautiful. Again, the answer can only be tentative as we may encounter more beautiful things in future. What consists the faculty handling the beauty, I do not know. I am only sure that we inherit the sensitivity to the beauty naturally. I simply call it the reason of production for convenience.

Both the reason of practice and that of production work behind our human activities. Through practice and production, we look for the justice and beauty. (I replace the term, justice, for rightness.)

If science is only about the truth, knowledge sciences cannot be science because they are concerned with justice and beauty. It is probably safer to say that knowledge sciences investigate the justice in decision making and the beauty in arts to avoid a confusion among general public and a confrontation with people in traditional, hard sciences.

4. Faculty of decision making and arts?

Looking for different values than have been sought by traditional hard sciences put us in an odd place among other sciences. We are not the one confronting a hostility of that kind. Some physicists, for example, doubt that computer science is science. Sociologists used to discuss how sociology can be science. Such difficulties or doubts partly originate from our narrow conception of truth.

We have a choice. We can rename ourselves with a safer, acceptable name such as Faculty of decision making and arts, Research centre for practice and production, etc., avoiding any use of the terminology, science. That may settle the issue, but are disciplines of knowledge sciences so far away from truth?

I do not think so. Practice can lead us to the truth. Production can reach the truth, too. The truth we may find through practice is a belief that endures through generations. The truth we may find in production is a revelation of the world we live in. These are based on our culture and nature, or rather on our faith on them.

Societies have slowly evolved by finding and updating principles acceptable to all. These principles live on for relatively long and are only replaced by better ones. Individuals may catch a glimpse of truth in exploration. It may spread to all over the world eventually even if it is only conceivable initially to the person who discovered it.

If our world is identical, it just shows different faces to researchers from different directions. What we know in the end is essentially the same no matter how you approach to it, i.e., through reasoning, through practice, or through production. What we get vary, of course, depending on the approach taken, but there should be a consistency between items of knowledge obtained through different courses of investigation. That is what the objectivism teaches us, I believe.

5. Conclusion: how to relate ourselves with each other?

We have to fight our way through the world if we are brave enough to reject old labels such as Faculty of decision making and arts. We have already made the choice. Both of us include the terminology, knowledge science(s), to our name. Who is, then, our imaginary enemy and how can we unite ourselves?

We have to dispel the idea that only hard sciences are science. Most people seem not to be so narrow-minded and are open enough to think computer science is science. Such an attitude is, however, not so firm and can easily be degenerated to keep only the narrow definition of truth when questioned.

We need to argue that a revelation is a door to truth and collective updates of beliefs is a way to truth. We can broaden the view to science accordingly. Anyone involved in knowledge science(s) are invited to state what an insight their work may cast and/or how their findings may be shared and used in society. With these statements, people may locate us to an appropriate place among other disciplines.
(end of text)

久しぶりに馬に乗った。海を眺めながら海岸線を歩いた。爽快だった。

久しぶりに馬に乗った。海を眺めながら海岸線を歩いた。爽快だった。

An Analysis of Sanddornbalance as performed by Ms. Miyoko Shida

Some of my friends recently pointed me to a video clip, which shows Ms. Miyoko Shida performing a balance performance called Sanddornbalance.
(ここ最近、数人の知人から以下の映像を教えてもらいました。Ms. Miyoko ShidaがSanddornbalanceというバランス芸を披露している映像です。)
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=dnDeo0yhIws

They notified me of the clip because I am involved in a research of human skills. They expected me, as a sort of specialist, to tell why her performance impresses us so deeply. To respond to their curiosity, I describe below how I analyze her work.
(知人らがこの映像について教えてくれたのは、私が人間の技能を研究しているからです。そして技能研究の専門家として、映像に捉えられている技について何らかの説明を与えることが期待されました。その期待に応えて、Ms. Miyoko Shidaの技能を分析してみます。)

My explanation is largely based on the pioneering work by V.S. Ramachandran and William Hirstein, who explained neurologically how we find the beauty in the work of art:
(以下の説明はRamachandranとHirsteinによる先駆的な研究に基づいています。彼らは美を感じる体験について神経科学的説明を与えました。)
V.S. Ramachandran and William Hirstein, The Science of Art: A Neurological Theory of Aesthetic Experience. Journal of Consciousness Studies, Volume 6, Numbers 6-7, 1999, pp. 15-51(37).

I list up ten reasons why her performance looks beautiful. In what follows, I take the performer’s point of view, not observer’s one, for the sake of clarity and simiplicity.
(人が美を感じる理由を10の観点から分析してみます。以下の説明では、見る人の立場ではなく、パフォーマーの視点で記述します。また、この技にはSanddornbalanceという名称がありますが説明の中ではSBと略記します。)

1. Peak shifting (輪郭の強調)
The lighting outlines the branches she picks up and holds up, helping us to perceive the construction instantaneously. Her costume, the well-fitted to her, emphasizes her body and catches our eyes to track her motions for every inch.
(枝をライトで浮かび上がらせることで形をわかりやすくしています。また女性の体の線がみえるよう、薄い衣装にすることで体およびその動きを強調しています。)

2. Isolation (集中あるいは焦点化)
By inducing observers’ attentions to a particular point, the scene becomes dramatic. The color ‘white’ as shown of the feather is so distinct on the stage. Other elements including her costume are assigned quiet colors and made simple not to catch attentions.
(観客に特定の点を注視させることで劇的効果が高まります。羽の「白さ」が全体のなかで際立っています。そこに焦点を当てさせるために、関係しない衣装などは地味な色なども含めて、目立たないよう簡素化されています。)

3. Perceptual Grouping ゲシュタルト知覚
The form constructed by those branches looks like a leaf. (Some say it looks like a fish-bone, but it seems to be a leaf to me.) The whole construction looks botanical, in which she looks like a stem when she puts it on her head, a stem leading to the leaf. It is also amazing that what she constructed, i.e., the leaf, consists of branches, the things which normally have leafs as their parts. The reversed relation between the whole and the part somehow stimulates us intellectually.
(何本もの枝を組み合わせて葉の形のようなものができるところが面白さを感じさせます。しかも、枝を組み合わせて、「葉」というもともと枝についているもの — 部分 — を再構成するという「全体と部分の逆転」が見られ、それがまた幻惑的な効果をもたらします。)

4. Contrast 対照
There is a sharp contrast between the feather and the branches supporting it. The feather is light while those branches are heavy. The feather is also short while branches are long. Another contrast can be seen between the big construction and the small woman supporting it.
(構成要素間のコントラスト(対照)を強調します。SBの場合、それは、鳥の羽の「小さい」「軽い」といった特質と太い枝の「長い」「重い」という特質の対照性にみられます。また最終的にできあがる「大きな」構築物とそれを支える「小さな」女性という関係にも対照性がみられます。)

Let me remind you that the same performance is invented by a man. His performance shows less contrast in terms of the relation between the big and the small.
(SBを編み出したのは男性のようですが、彼のパフォーマンスをみると、「大きい vs. 小さい」といった後者のコントラストはいくらか弱まっているように思います。)

5. Perceptual Problem Solving (問題解決の様子が見えること)
She grabs our attention by forcing us to think what she does next all through her performance. We project ourselves onto her and feel the excitement together. Observers start thinking which one should be picked up next and how to take a balance. Pauses increase a tension and observers are released of it for a while when she has suceeded in picking up and putting it onto the construction while still keeping the balance. This cycle of tension and relax is repeated for a number of times, which excites observers.
(パフォーマーが次に何をするのかを推測させることで観客の注意をひきつけられます。いつのまにか観客はパフォーマーと一体化し、次はどうするかを考え始めます。SBの場合、観客はパフォーマーが次にどの枝を拾うのだろうか、どうやって拾うのだろうか、どのようにバランスを取るのだろうかといったことを絶え間なく考えさせられます。そしてうまくバランスが取れたとき、その緊張感から(一次的に)解放される快感を味わうわけです。)

6. Generic Viewpoints (観客が慣れ親しんだ角度で見せること)
Concerning the camera work, the TV crews do their job nicely. Each shot is taken from an appropriate angle and helps the viewers to continue looking at her motions without being distracted of the flow. (Well, they cannot eliminate those people in the studio watching her performance. I ignore that part, the idiomatic shots.) No strange angle is employed in depicting her. It is clear what one should perceive for each shot.
(これは主にはカメラワークに関係します。葉の形になった構築物を下から見上げるように撮ること(真横から水平にとっても面白くない)などです。観客に「どこから何を撮っているんだろう?」と考えさせないことです。直感的に理解してもらえなくてはいけません。妙なクローズアップなどは避けます。)

7. Visual Metaphors (視覚的メタファー)
What does the construction express? There is a visual metaphor there. The thing constructed with branches and the feather seems to be a leaf and is supported by a woman. The whole message is of nature. Leafs, branches, trees, etc., they are all indicate the nature or our environment. Those branches are however dead. The woman constructs a leaf using those dead branches. It seems to narrate an archetypal story of death and rebirth, where the femaleness plays an important role.
(SBは何を表現しているのでしょうか。視覚的には葉のようなものが枝を使って構成され、それを女性が支えています。これはなにか「自然」とかそれを育む何者かを表しているように思えます。木、枝、葉といった要素は環境や自然を暗示しているようです。しかし枝といってもそれは枯れた枝で、既に死んでいます。それが「葉」という形で再生し、その再生を支えているのが「女性」です。これは生き物の「死と再生」およびそれを支える「母性」をテーマにしているように思われます。)

8. Symmetry (対称性)
Symmetry induces a sense of beauty within us. The construction is symmetric, needless to say.
(対称的な形に人は美しさを感じます。葉の形に組み上げられた構築物は左右対称にみえます。)

9. balance & harmoney (バランスと調和)
These lie in the core of her performance. She embodies the concept of balance and harmony by showing us the performance. Those properties touche us. The final action, i.e., removing the feather, leads to the destruction of the whole construction. It is shocking, but reminds us of the importance of the balance and harmony.
(これはSBの核心となるもので、物事のバランスをとるという行為を見事に体現しています。それは人間の美的感覚に直接的に訴えるものです。)

10. Repetition, rhythm, and orderliness (繰り返し、リズム、秩序)
A sense of rhythm emerges by repeating the same action. Each cycle contains choosing a branch, picking it up, and putting it on the construction while keeping the balance. The exact motion punctuates the time, resulting in a rhythm. Its tempo is slow, but the slowness contributes to tranquility. Repeating the same action with a rhythm leads to an order as observed in the leaf-like form of the construction.
(同じ行為を何度も正確に繰り返すことでリズムが生まれてきます。SBの場合、枝を選ぶ、拾う、載せる、バランスを取るといったひとつひとつの動作を明瞭にすることで時間の流れが分節化し、リズムが生まれてきます。SBのテンポは非常に遅いものですが、それが静けさ、穏やかさを感じさせます。一定の動作を繰り返すことで、葉のような形の「秩序」に至るというところに美しさがあります。)

That is all. It is a good exercise to analyze her performance if you would like to deepen your understanding of the work done by Ramachandran and Hirstein. More amazing is how she controls her motions so well, which is of my interest. I hope we can look into that part in future.
(以上です。RamachandranとHirsteinの研究を理解するための、よい演習問題ではないかと思いました。より興味深いのは、どのようにしてあれほど緻密な動きが可能となるのかという点ですが、それについては研究の機会が与えられることを願っています。)

スタジオにて

スタジオにて練習を見学。今日はいろいろ面白いことをやっていた。全身でやったことを上半身だけでやる、など。動作が言語的であれば、そういったことも可能。こういうのは研究対象として興味深い。

月明かりの下、屋外にてセッション

月明かりの下、屋外にてセッション

風の名前

朝は曇っていたがしばらくしたら晴れてきて、日差しが強くなってきた。風も強い。Johnと待ち合わせてスタジオに向かうとMdinaあたりが煙っていた。リビアから砂漠の砂が降ってきているんだとのこと。暑いし、蒸すし、砂のせいで喉は痛いし、散々な天気だとJohnが不満を述べていた。南東の風は砂を運んでくる。それってシロッコというやつですか?と聞いたところ、そうだという。ただし砂はサハラ砂漠からではなくてリビアの砂漠からだとのこと。風向きによって天気が変わる。南西からの風は大雨をもたらすし、、、と風向きと天候との関係を各方位ごとに説明してくれた。マルタは地中海の中心に位置するので日によって異なる風が四方八方から風が吹いてくる。それらが天候と密接に関係しているため風の向きには敏感である。各方位ごとに風の名前がついている。ギリシア語、イタリア語、マルタ語等々、近隣の言語での呼び方を一通り教えてくれた。

砂煙に霞むMdina

砂煙に霞むMdina

この日はEM-APS第二世代に属する元学生さんがブリュッセルから訪ねてきてくれて、最近関わっている問題について話を伺うことができた。幻肢の治療を触感を通じておこなうというユニークな発想で触発された。いろいろ議論した後、スタジオへ移動。

いちじくはあと3週間から4週間

いちじくはあと3週間から4週間

いちじくの木が実をつけているのを彼女がみつけて喜んでいた。Johnによればあと3週間から4週間経たないと熟したものは市場に出てこないとのことであった。時期によって異なる種類のいちじくが5種類あるそうで楽しみである。

丘の上からスタジオまで降りていく途中に農家がある。そこに犬が3匹飼われていて、門の前を通る度に吠えられていたのだがこの日は静かだった。大きな鞄を抱えて行き来する日本人に慣れたんだ、とJohnがコメントした。この日は稽古開始前にJohnと解析結果を話し合い、データ収集の仕方を少し変えた。

いつもは吠えていた犬がこの日は静かにこちらを見つめていた

いつもは吠えていた犬がこの日は静かにこちらを見つめていた

トラック営業の魚屋さんからスズキを買う

前日、Joeが近辺を案内してくれて、その際にどこで魚を買えるか教えてくれたので行ってみた。彼によれば午前3時くらいに漁があって、午前5時か6時ころまでには競りが終わり、小売業者が商品を手に町へ繰り出すとのこと。その日に獲れた魚を午前8時か9時までに買うのがマルタ流とのことで、うちの近所にはトラックに魚を積んだ魚屋さんが(毎朝)午前6時半から7時半まで停留していると教えてもらった。半信半疑で行ってみたら居ました。

wpid-20130507a-2013-05-7-02-57.jpg

側面がガラス張りになっていて魚がみえるようになっています。タコとかイカも丸ごと並んでいるところが地中海というか、ほかのヨーロッパ諸国とは違うところです(うれしい)。エビ・タコ・イカは後日試してみることとしてこの日はスズキを買いました。後ろの方が作業場になっていて、そこで捌いてくれた。だいたい5ユーロ(700円弱かな)。夜、塩焼きにして食べました。(おいしかった。)

教えてもらったパン屋さんを確認するために散策。町全体がビクトリアンというか、19世紀の生活様式をそのまま保っているので生きた博物館みたいです。ご婦人を相手にした服屋さん(ブティックとは言い難い。)JAIST近くの鶴来という町には少し似た雰囲気の「洋品屋(?)」がありますが、いい勝負。

wpid-20130507b-2013-05-7-02-57.jpg

パン屋さんに行ってみると店先で他店に卸すための商品をバンに積み込んでいた。いきなり床に??とやや驚きましたが、パンの運搬にしか使わないからいいのかな。。一段並べたら上から板を並べてその上にまたパンが置けるようになっていました。バンの屋根まで仕切り板が段に置けるように造られていた。

wpid-20130507d-2013-05-7-02-57.jpg

店の奥でパンを焼いていて、ほとんどが外に持って行くものらしく、店頭にはショーウインドウもなく入り口近くの棚にパンが並べられているだけ。スペースとしては幅1メートルもないくらい。本来、小売りはしていないが近所の人が訪れると分けてくれる、というもののように思われます。そもそも看板が出ていないし。店に名前もわからない。Joeによれば、地元民しか相手にしていないから(観光客に)知ってもらう必要がないんだとのことでした。人気店なので近所の人が次々に訪れてパンを買っていきます。パンの搬出でとても忙しそうでしたがカメラを取り出すと、店の奥も撮りなよ!と言ってくれて戸惑ったり。さすがに辞退して、後でまた来ますと答えましたが。いくつか買って帰りましたが、どれも香ばしくておいしかったです。

wpid-20130507e-2013-05-7-02-57.jpg

その後、通り道でパイ屋さんに寄り、エクレアをおやつに買いました。店の奥でパイを作っていて、その手工業ぶりにうれしくなりました。作っているところなのか売っているところなのか、よくわかりません。作業場と売り場の境界があいまいというか、「ない」から。先ほどのパン屋もそうでしたけど。19世紀はこんな生活様式だったのでしょうか。

wpid-20130507f-2013-05-7-02-57.jpg

Johnのところで朝食をご馳走になり、その後、議論と実験計画の相談。コーヒーを入れてくれるというので見ていたら、コンロにエスプレッソコーヒー作成機が乗るように十字型の金具を取り出してきて載せた。イタリア製だよ、と言われて感心。コーヒーを作るためだけに存在するアダプター(?)です。おみやげに買って帰ってもよいかと思いましたが、、自宅のコンロの形がどうなっていたのか思い出せません。自宅でコーヒーはペーパーフィルタで入れていましたが、こちらで器具が売られていなくて困っていました。どの店で聞いても扱っていなくて。Johnが台所の隅から見つけて取り出してきて貸してくれました。たぶん18年くらい使ってない、とか言いながら。

wpid-20130507g-2013-05-7-02-57.jpg

議論の方は核心に触れる話ができて有益でした。英語で即興劇までやらされて、、、冷や汗かきながら演じて、ネタを提供しました。演技における narration と action の違いについて理解できました。実験計画も一通りできて一安心。以下はその時の舞台装置と小道具です。(お酒は飲んでいません。)

wpid-20130507h-2013-05-7-02-57.jpg